venerdì 21 novembre 2008

borders

Innanzitutto vorrei spendere due parole per spiegare il titolo del blog "borders".

La traduzione come potranno confermare gli addetti ai lavori è una sorta di confine che si colloca a metà strada tra una lingua e l'altra, una linea di confine in cui il traduttore è l'unico ad avere potere decisionale.
Nel momento in cui si traduce un testo da una lingua a un'altra non si trascrive semplicemente il significato letterale delle parole, ma esistono numerosi fattori che entrano in gioco e che, presi nell'insieme, danno vita al "nuovo" testo tradotto.
Il testo tradotto, o anche testo "target", passa attraverso il filtro della mente del traduttore risentendo in maniera più o meno evidente dell'influenza della cultura, della formazione e della lingua di quest'ultimo. In tal modo ci troviamo davanti a quella, che secondo me, è una forma di contaminazione, seppur in alcuni casi velata.

Benvenuti!

Salve a tutti e benvenuti tra le pagine del mio blog.
Mi chiamo Angela Monetta e sono una traduttrice freelance, potete leggere maggiori dettagli a riguardo sul mio sito personale www.amonetta-translations.com.
Questo blog nasce con l'intento di collegarsi al mio lavoro, alla traduzione, attraverso approfondimenti, letture e articoli sia miei che reperiti in rete.
Ci saranno anche brevi estratti di traduzioni di romanzi celebri e recensioni.
Un vero e proprio calderone con un unico filo conduttore: la traduzione con i suoi vari aspetti pratici e teorici.
Spero di riuscire nell'intento e soprattutto di mettere a disposizione di altri utenti risorse spesso difficili da reperire.

Auguro a tutti una buona lettura!